<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 念昔遊三首 二>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: POEMS OF THE LATE T'ANG>
<Translator: Graham& Anque Charlet>
<TranslatedTitle: Recalling former Travels No. 2>
<BookPage: 137>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
雲門寺外逢猛雨，
林黑山高雨脚長。
曾奉郊宮爲近侍，
分明羽林槍。
<End Poem>
<Translation>
Caught in a storm outside Cloud Gate Abbey.
Against black woods on the high hill, long streaks of the rain.
Once at the Altar of Heaven I was acolyte.
Glittering at attention, the Palace Guard's spears.
<End Translation>